德语的 so
是一个应用非常广泛的词, 它虽然和英语的 so
长得一样,但是两者还是有很大的不同的。那么,就让我们来开始认识 so
吧。
首先来看一个例子,如果你想要知道发生了什么,你会问哪些问题呢?通常来说,可以从 时间
, 地点
, 人物
, 经过
, 原因
, 结果
等等这些方面来问。
从而类似的,在英语里,我们可以使用 when
, where
, who
, what
, why
, how
这些词。 针对这些问句,我们可以回答的很详细,也可以回答的很简单。比如,有人问你,"你在哪买的雪糕?",你可以详细的回答说,"XX区XX路XX号XX大厦旁的小卖部",也可以用手一指,说,"那"。用德语来表示就是:
- Wo? Da!
- Where? There!
- 哪儿? 那!
我们再来看更多的例子:
- Wann? (time / 时间) Dann.
- Wo? (place / 地点) Da.
- Warum? (reason / 原因) Darum/deshalb/deswegen (本人表示关于这句不是很好理解,因为用一个词来回答关于
为什么
的情况不是很常见,不过用中文来想就容易理解了,比如: 为什么?为这!
)
- Wer? (person / 人) Er/sie/es (
es
也可以指代人,比如: Das Kind ist krank. Wer? Es.
)
- Was? (thing / 物) Das (这里用
er/sie/es
也是可以的,因为德语的阴阳中性和自然属性无关)
细心的童鞋应该能发现上述例子中少了关于 怎样/如何
, 也就是 how
(对应德语中的 wie
) 的问答。不错,要回答 wie
, 我们就要用到 so
。来看下面的例子:
现在我们知道 so
最基本的一个含义就是表达 如此,这样
的意思。
作者也提到,英语中的 so
就是来自这个用法,作者也举了一个 Star Trek (星际迷航)
中的例子 (注意最后的 Make it so!
):
“Gentlemen. Situation is serious. Crunch factor is near zero!!! Ideas?”
“Captain, we could realign the Warp Coils and then use the back up relays to induce a plasma shock into the secondary grid. That way we could manually override the controls and emit a short yet powerful Tyrion burst midships. With that we might just be able to toast this bread.”
“Make it so!”
应该比较容易看明白,发生了紧急状况,舰长问怎么办,有人提出了一种解决方案,舰长回答了一句 Make it so!
, 使用 so
来代替具体的怎么办的问题。这种类似的用法很常见,比如看一个关于 there
的例子 (注意最后的 Put it there.
):
“Gentlemen! The now toasted toast can’t stay on the bridge! That is against Starfleet regulations. Ideas?”
“Captain, I could put it on a plate in 10 Forward.”
“Sounds good. Put it there.”
又比如:
“I think so too.”
这是英语中非常常见的句子。不过,作者随即又提到由于英语不断在发展完善,很多情况下已经不用 so
来表达 如此,这样
的意思。而德语,还保留着这样的用法。比如:
-
“Damn, this can… it won’t open… this can opener isn’t working. It’s more like a can’t opener…”
“Wait, you have to hold it like this/this way.”
-
“Mann, diese Dose… geht nicht auf. Der Dosenöffner funktioniert nicht… … (lost in translation)”
“Wart’ mal, du musst ihn SOOO halten.”
所以,在德语中,当你想要表达 如此,这样,那样 (like that/like this)
或者类似的意思的时候,绝大多数的情况下,都可以用 so
。
- Oh, that’s how you met my mother.
- Oh, so hast du meine Mutter kennengelernt.
- 哦,你就是这样和我母亲相遇的。
- Stop shouting like that!
- Schrei nicht so!
- 别 (像那样) 叫了!
- That’s not how it works.
- Das läuft/funktioniert so nicht.
- 它不是这样工作的。/ 它不是这么用的。
- Cool, let’s do it that way.
- Cool, so machen wir das.
- 酷,就这么干。
- Sorry if what I said hurt you. I didn’t mean it (like that).
- Tut mir leid, wenn ich mit dem, was ich gesagt hab’, verletzt hab’… es war nicht so gemeint
- 对不起,如果我说了什么伤害了你,那不是我的本意。
在上述例子中,没有比 so
更适合的词了,虽然 Wie das
或者 das ist wie
也能让人理解,但显然 so
更好。
在英语中,how
也可以和形容词搭配,比如 how fast
。在回答的时候,英语除了用 so
以外,也经常用 that
来回答。而在德语中,则只使用 so
。比如:
-
“Wie groß ist Thomas?”
“SO groß.”
-
“How tall is Thomas?”
“THAT tall.”(making a hand gesture)
-
Thomas 多高?
有那么高。
作者提到,如果使用 das
则会让德国人一头雾水。比如:
-
I can’t run that fast.
Ich kann nicht das schnell rennen…. WHAT???
在上述的例子里,that
是作为 how
的回答,而德语中 das
只针对 What?
回答,我们只使用 so
来回答 how?
。所以,正确的用法应该是:
- Ich kann nicht so schnell rennen.
更多的例子:
- I try not to eat so much meat.
- Ich versuche nicht so viel Fleisch zu essen.
- 我试着不去吃那么多的肉。
- German is sooo hard.
- Deutsch ist sooooo schwer.
- 德语太难了。
- I saw this theater play you had recommended and I have to say that it really wasn’t all that great.
- Ich war in dem Theaterstück, das du mir empfohlen hast, und ich muss sagen, es war echt nicht so toll.
- 我看了你推荐的戏剧,但老实说,它没那么好看。
除了和形容词搭配使用之外,so
还可以和动词,名词搭配使用。在英语中,我们可以这样说:
- I’m an idiot. 我是个笨蛋。
- I’m such an idiot. 我真是个笨蛋。
在第二句中,such
起到了强调的作用,在德语里,我们也可以 so
来这样表达,也就是:
- Berlin is such a nice city.
- Berlin ist so eine schöne Stadt.
- 柏林真是个美丽的城市。
其实,在德语中有一个专门的词来表示 such
, 那就是 solche
(与 welche
一样,注意后面接不同的名词词尾会有变化)。不过在大多数时候使用 solche
会让人听起来不自然,
所以 solche
一般和复数搭配使用,so
和单数搭配使用。例如:
- Mein neuer Kollege ist so ein Schleimer…. schlimm..
- My new colleague is such a suck up…. awful.
- 我的新同事真是个马屁精...真可怕
- Die Leute auf Arbeit sind solche Schleimer…. echt schlimm.
- The people at work are all such suck ups… really awful.
- 人们在工作的时候简直都是马屁精...真可怕
到目前为止,我们知道德语的 so
可以强调形容词,名词,但是在英语中,so
还可以强调动词。例如:
- I sooo want to go to that concert. 我真想去那个音乐会。
- I sooo have to clean my room. 我真得打扫我的房间了。
但是在德语中,so
没有这种用法,它可以强调形容词,名词,但是不能强调动词 (注意这里不等于德语的 so
不能和动词搭配使用)。
因为 so
表示的是一种 怎样/如何做
的意思,所以如果我们说:
- Ich will SOOO zum Konzert gehen.
德国人会理解成:
- I want to go to the concert like that/in that manner.
- 我会 那样 去音乐会。(而不是
我真想去音乐会
)
又比如,你遇见了你的朋友,你穿着西装打着领带要去听 Panthera 的音乐会,你的朋友可能会问:
- Willst du SOOO auf’s Konzert???
- 你就 (穿成) 这样去音乐会吗?
所以,德语里 so
不能像英语一样用来强调一个动词,这种情况下比较合适的一个词是 unbedingt
:
- Ich will unbedingt zu dem Konzert gehen. 我真想去那个音乐会。
- Ich muss unbedingt mein Zimmer aufräumen. 我真得打扫我的房间了。
到目前为止,虽然 so
在英语和德语中有差别,但是差别并不是很大。接下来会介绍两种语言中 so
明显不一样的地方。so
最初的意思是表示 如何/怎样
, 也就是 in that manner
。
在德语中,这层意思一直保留着,而在英语中,虽然也保留了这层意思,不过也发展出了一个新的含义,例如:
- Thomas was tired. So he went to bed.
在英语里,so
还可以表示一种因果的关系。在例句中,Thomas 之所以上床睡觉是因为他太累了。而德语里的 so
没有表示这种因果关系的意思。
- Thomas war müde. So ging er ins Bett.
这个句子是没有错误的,但是它表达的意思和对应的英语例句是完全不一样的。
- Thomas was tired. He went to bed like that/in that condition.
- Thomas went to bed tired. (as opposed to, say, hungry)
所以,在上面德语的例子中,它表达的意思是 Thomas 是以一种什么样的状态去睡觉的,而不是 Thomas 为什么去睡觉。那么,so
在德语里不能表示因果,哪个单词能表示这种因果关系呢?答案是 also
(注意和英语的 also
区分),上面的句子就可以这样说:
- Thomas war müde. Also ging er ins Bett.
注意不要把德语的 also
和英语的 also
混淆了,英语的 also
对应的是德语的 auch
:
- Thomas was tired. Maria also. So they went to bed.
- Thomas war müde. Maria auch. Also sind sie ins Bett gegangen.
- Thomas 累了。Maria 也是。所以他们去上床睡觉了。
此外,德语的 also
也可以用来表示 那,那么
的意思,例如:
- So…. I’ll recap. 那么...我来总结一下。
- Also… ich fasse mal zusammen. 那么...我来总结一下吧。(
zusammenfassen
总结/概括,可分动词)
不过,总体来说,德语中 also
并不是使用的很频繁。和英语的 so
类似,德语的 also
表示的因果关系并不是一个长期的影响过程,更多的是一种短期的结果导向,比如,在一步步地解释某样东西的时候 (捂脸。。。) 在这层意思上,德语的 also
和英语的 so
并没有多大区别。
但是,在下面的例子中,我们就不能使用 also
了。
- "I'm hungry."
- "So (what)?"
- "Ich hab' Hunger."
- "(Na) und?" (这里不适合用
also
)
如果在第二个德语句子里使用 also
的话,听起来就像是学校的老师在引导学生自己去寻找答案。
- "I'm hungry."
- "Aaaaand? What do smart kids do when they're hungry?"
- "我饿了。"
- "然后呢?聪明的孩子饿了会怎么做呢?"
所以,英语的 so
作为句子的开头的时候所表达的意思并不是德语中 so
的意思。那么,如果德语的 so
作为句子的开头会怎样呢?
等价于英语的 then
吗?当然不是。我们要始终记住一点,德语里的 so
对应回答的是 how
。来看下面的句子:
- So geht das nicht.
- It doesn't work that way.
- 它不是那样工作的。
所以,德语的 so
置于句首的时候并不等价于英语的 then
。
现在,让我们来看一些德语 so
和英语不一样的用法。最重要的一种用法是在比较两个事物的时候。德语里的表达方式是 so...wie
, 也就是英语的 as...as
,和...一样。
- Thomas ist so groß wie David.
- Thomas is as tall as David.
- Thomas 和 David 一样高。
- Die Pasta hier ist fast so lecker wie die von Mama.
- The pasta here is almost as tasty as mom’s.
- 这的意大利面几乎和妈妈做的一样美味。
所以,德语 so
的这种用法对我们来说还是比较熟悉的,在英语里,在比较事物的时候,除了通过形容词来比较以外,还可以直接以人或者物进行比较,比如:
- I want to be
like
Justin Bieber.
- Ich will so sein wie Justin Bieber.
- 我想成为 Justin Bieber 那样的人。
- Thomas is nicht so wie sein Bruder.
- Thomas is not like his brother.
- Thomas 不像他的兄弟。
在上面这些例子中,我们也可以省略 so
,在进行比较的时候 so
并不是必须的。不过加上 so
更直观。
- Schnell wie ein Tiger.
- Fast as a tiger.
- 和老虎一样快。
- So schnell wie ein Tiger.
- As fast as a tiger.
- 和老虎一样快。
此外,作者还提到了一个比较特殊的例子,在德语里,so
也可以表示 if (如果)
或者 in case (万一)
的意思。但是这种用法比较少见,而且人们也基本不会在日常对话里使用,
不过,它可能会出现在书面语中,比如:
- So du der wahre Besitzer des magsichen Elfenbogens bist, wird der Drachengreif dir gehorchen.
- If you’re the rightful owner of the magic bow of the elves, the dragon griffin will obey you.
不过这让人听起来不自然。德语的 so
和英语的 so
还有其他的不同,比如,我们不会用德语这样说:
- Ich denke nicht so.
- I don't think so.
另外,英语的 if so
对应的是德语的 wenn ja...
, 而不是 wenn so
。
两种 so
主要有两点不同:德语的 so
用在比较的时候类似于英语的 as
, 英语里的 so
用在句首或者作为连词的时候,与德语的 also
类似。而英语的 also
类似于德语的 auch
。
德语的 auch
也类似英语的 even
。而英语的 even
类似于德语的 eben
。但是英语的 even
又被翻译成德语的 sogar
。而 sogar
又来自于 so
。。。(作者自己都晕了)
最后,一起来看一下 so
的常见表达吧。
第一种用法就是一个 so
。
这种表达类似于英语的 all right
, 比如当你做完家庭作业的时候,你可以这么说:
- So! Fertig!
- All right. Done.
- 太棒了。完成了。
或者在你做完准备工作的时候:
- So! Sollen wir los?
- All right. Should we head out?
- 好了。我们可以出发了吗?
或者当你厌烦了喋喋不休的老师的时候,你可以说:
- So! Jetzt reicht’s. Ich gehe.
- Okay! That’s it.I’m leaving.
- 够了!就这样了。我走了。
我们也可以两个 so
一起使用,也就是:
两个 so
的意思和一个 so
不一样,它用在你非常怀疑某人说的话的时候。例如:
- So, so. Der Hund hat also deine Hausaufgaben gefressen, wie?
Uh-huuuuuh. So
… the “dog” ate you homework, huh?
- 嗯...你是说狗吞了你的家庭作业?
这种用法在孩子和成年人或者警察和疑犯之间比较常见,如果用在同事之间可能会显得比较傲慢。
so
还可以用来回答既说不上差又说不上好的情况,它听起来不会让人觉得比较负面,但是又能让人知道还有改进或加强的余地。
-
“Na, wie geht’s”/ “Und, wie schmeckt’s?”
“Geht so!“
-
“So, how’s it going?/ And, how’s the food?”
"It’s … *okay*."
-
“最近怎么样?/(你觉得)食物怎么样?”
“还行。”
-
“Na, wie war der Film?”
“So lala.“
-
“So, how was the movie?”
"Meeehhhh!"
-
“电影怎么样?”
“马马虎虎。”
-
“Na, wie läufts bei deinem neuen Job?”
"Ach… mal so, mal so."
-
“So… how’s it going with your new job?”
“Pff… sometimes like this, sometimes like that.“(lit.)
“Meeehhhhh...”
-
“你的新工作怎么样?”
“有好有坏。”
注意最后一个例子,它用来表示两面的情况,有时候这样,有时候那样,或者一会儿这样,一会儿那样。
再例如:
-
“Schatz, ich habe heute Kaffee über deinen Laptop gekippt und jetzt fährt der nicht mehr hoch.”
“Macht nichts… ich wollte mir so oder so /so wie so einen neuen kaufen.
-
“Honey, I spilled coffee over your laptop today and now it won’t boot anymore.”
“No problem… I was going to buy one one way or the other/anyway."
-
“亲爱的,我今天把咖啡洒在你的笔记本上了,现在它启动不了了。”
“没关系,我反正打算去买一个新的了。”
词组 so oder so / so wie so
表示 anyway
, 也就是反正,不管怎样的意思。
so
还有一个重要的用法:
- Und so weite und so fort.
- And so on and so forth.
- 等等。
Und so weiter und so fort
表示的是 “等等” 的意思。另外,德语的例子我们可以直接用缩写来表示:
此外,还有一个和 “等等” 有些类似的词组是 oder so
,对应英语的 or something (like that)
,也就是 “之类” 的意思,在句子用作为一种补充的作用,使句子在表达上更婉转一些。例如:
- Er war müde oder so (was).
- He was tired or something.
- 他大概是累了。
- Wir treffen uns dann nächste Woche oder so… ist noch nicht ganz sicher.
- We’ll meet next week or something around those days… it’s not fixed yet.
- 我们在下周或那几天见面...这还没决定。
最后,来看最常见的一个 so
的用法:
它用来表示一种恍然大悟的意思,例如:
-
“Du kommst also nicht zu meiner Party?”
“Doch, doch, ich komme… aber erst spät.”
“Ach soooooo….“
-
“So you won’t come to my party?”
“Oh no, no, I WILL come… just … late.
“Ohhhhh, I see… “
-
“你不来参加我的派对了?”
“不是的,我会来参加,只不过会晚点到。”
“哦,我明白了。”
最最后,作者还提到了 so
也在句子中起到一种补充的作用,使得句子没有那么生硬,这种用法在年轻人中比较常见,类似于英语中的 like
。比如:
- Und er dann voll so “Neee, kein Bock!” und ich so “Oh komm, komm ma’ mit” und er dann so “Na gut” und denn war’n wir so im Kino soo und der Film war auch voll gut und so aber er war auf einmal so voll komisch so… weiß ich nich’ … so voll so schlecht drauf und so. Und ich hab’ mich dann so voll schuldig gefühlt…
- And he was like “Naahhh, don’t wanne” and I was like “Come on, come with me please” and then he was like “fine” and then we were like at the movies and the flic was like all like … cool and stuff but he was like all of a sudden like totally like being weird or something… I don’t know… like kinda like really pissed … and I was feeling like really guilty..
(完)
欢迎狠批指错!
参考:
历史:
致谢:
- 沪江德语小猪 (danpiggy) 助助: 关于
Also… ich fasse mal zusammen.
的解释
- 沪江德语椰子 (vicia) 助助: 它表达的意思是 Tohmas 是以一种什么样的状态去睡觉的,而不是 Tohmas 为什么去睡觉 -> 它表达的意思是 Thomas 是以一种什么样的状态去睡觉的,而不是 Thomas 为什么去睡觉,
英语的 also 对应的是德语的 aush
-> 英语的 also 对应的是德语的 auch