第十四课 恩師
单词
恩師 (おんし)
おんし (恩師) [名] 恩师
- 教師 (きょうし)
- このご恩は一生忘れません。
後藤 (ごとう)
ごとう (後藤) [専] 后藤
- 午後
- その後 (ご)
福建省 (ふっけんしょう)
ふっけんしょう (福建省) [専] 福建省
- 福州 (ふくしゅう)
やりがい
やりがい [名] 值得做,有做的价值
可写作「やり甲斐」
- 今の仕事は給料が高くないが、やりがいのある仕事だ。
- 今の仕事にやりがいを感じていますか。
~ がい (甲斐):~ 的意义,~ 的价值
- 生き甲斐
- 君こそ僕の生きがいだ。
勤める (つとめる)
つとめる (勤める) [動2] 任职,工作
~ に勤める
- -- 一生、その会社に勤めるつもりですか?/で働くつもりですか?-- 一応、転職も考えています。
- -- どちらにお勤めですか?-- 一応、金子商事に勤めています。/で働いています。
まあ、まあ
まあ、まあ 行了行了 (表示劝阻、催促或平复对方情绪)
- まあ、まあそう焦 (あせ) らないで。
- まあ、まあ喧嘩はよしましょう。
後にする (あとにする)
あとにする (後にする) 放在后面,推后;离开
- 故郷を後にする。
- まあ、まあ、挨拶は後にして、とりあえず上がって。
つまらないものですが
つまらないものですが 一点小意思,不是什么值钱的东西
- つまらないものですが、どうぞお収めください/お受け取り下さい。
気を使う (きをつかう)
きをつかう (気を使う) 费心,用心,留意,顾虑
- 今度来るとき、お土産など、気を使わないでください。
- 若いころ、僕は女の子にもてたくて、格好にはかなり気を使っていた。
持てる [自一]:吃香、招人喜欢
無理を言う (むりをいう)
むりをいう (無理を言う) 提出过分要求;不讲理
- -- それでも、会いたいんです。-- 無理を言うな。
- -- それじゃ、あなたの言うとおりにしよう。-- 無理を言ってすみません。
~ がい
~ がい ~ 的意义、~ 的价值
可写作「~ 甲斐」
- やり甲斐
- 生き甲斐
チャンス
チャンス [名] 机会 <英:chance>
- チャンスが来た。
- チャンスを見つける。
快晴 (かいせい)
かいせい (快晴) [名] 大晴天
- 快晴の空
- 快晴が続く。
ほんの気持ちですが (ほんのきもちですが)
ほんのきもちですが (ほんの気持ちですが) 一点心意
- ほんの気持ちですが、受け取ってください/よかったらどうぞ。
ほんの [連体] 一点点,些许的
- ほんの一瞬の出来事だった。
- ほんの2、3分違いで電車は出てしまった。
口に合う (くちにあう)
くちにあう (口に合う) 合口味
- このワインはどうしても私の口に合わない。
- -- 今日はすっかりごちそうになって。-- いいえ、お口に合いましたかしら。
お口に合うかどうかわかりませんが (おくちにあうかどうかわかりませんが)
おくちにあうかどうかわかりませんが (お口に合うかどうかわかりませんが) 不知是否合您口味
- お口に合うかどうかわかりませんが、どうぞ召し上がってください。
まだいいじゃありませんか
まだいいじゃありませんか 时间还早嘛
- -- わたし、そろそろ帰らなくちゃならないんです。
- -- まだいいじゃないですか。
好意 (こうい)
こうい (好意) [名] 好意
~ に好意を持つ
- 相手の好意を無駄にする。
- ご好意に甘えて、お借りします。
- 好意で言ったことだが、悪くとられたようだ。
幸せ (しあわせ)
しあわせ (幸せ) [形2] 幸福
- あなたの幸せを祈っています。
- 幸せな人生
- 幸せに暮らしている。
無駄にする (むだにする)
むだにする (無駄にする) 浪费,徒劳
- 時間を無駄にする。
- 努力を無駄にする。
- 相手の好意を無駄にする。
会话讲解
後藤:王さん、よく来てくれたね。
王:せっかくのお休みの日に、申し訳ございません。
後藤:まあ、まあ、そんなあいさつは後にして、とにかく上がって。
よく:表示动作实现之不易。与「来てくれる」搭配使用时,表示 "来得太好了",引申为 "欢迎" 之意。
せっかく:表示 "难得的、好不容易的、特意的"。可与「の」连用,修饰名词。
後にする:(时间上) 把某事推后
とにかく:"总之、反正、无论如何"
- -- そのお金、何に使うんだ。-- 理由は聞かないで、とにかく金だけ貸してよ。
後藤:あれ、そんなに気を使わなくてよかったのに。
~ のに:置于句尾时,表达说话人的懊悔、不满或惋惜心情。前接过去式时,多为与现实不符。
- もっと早く家を出れば電車に間に合ったのに!
後藤:それはうれしいな。せっかくだから、遠慮なくいただくよ。ところで、どうだい。広告代理店の仕事は?
それは:此处是感叹。有时还可说成「そりゃ」「それはそれは」。
- -- 実は、緑の結婚相手が決まったんだ。-- それはおめでとうございます。
- -- いまは目黒に住んでいます。-- それはそれは、結構な場所ですね。
遠慮なく:来自于「遠慮がない」,表示 "不客气地 ..."
後藤:それはよかった。そうそう、大学の時の友達からは、今でも連絡があるかい。
王:ええ。金子君や高橋さんとは、明日の夜、いっしょに食事する約束をしています。金子君は旅行代理店に、高橋さんは化粧品の会社に勤めているそうです。
かい:年长男性用语对晚辈、下级的亲切提问,用于一般疑问句中。
谓语重复时,只需保留最后一个。
- 兄は東京大学へ、弟は京都大学へ進学しました。
金子君や高橋さん:日语中,女性称「~ さん」、男性称「~ 君」。
王:いいえ。もう夜も遅いですから。
後藤:そうか。じゃあ、無理も言えないな。金子君たちによろしく。
「夜も遅い」「無理も言えない」:注意体会「も」的用法。
~ によろしく:向某人转致问候。
拜访人家
登门拜访
来访者的门前招呼:「すみません」「ごめんください」
主人的欢迎词:「よくいらっしゃいました」「よく来てくれました」
招呼进门:「どうぞ」「こちらへどうぞ」
来访者的最初的问候:「ごぶさたしています」「お久しぶりです」
进入屋内:「失礼します、お邪魔します」
赠送礼物:「これ、つまらないものですが」「これはほんの気持ちですが」「あのう、これ、よかったらどうぞ」「お口に合うかどうか分りませんが」
接受礼物:「気を使っていただかなくてもいいのに」「まあ、すみませんね」
告辞:「それではそろそろ失礼します」「お忙しいところ、ありがとうございました」「遅くまですみませんでした」「まだいいじゃありませんか」「何のお構いもできませんで (没什么招待您的)」「今日はたのしかったです」「今日はありがとうございました」
在门厅口:「お邪魔しました」「失礼します」
拜访之后,再次遇见对方:「この前はありがとうございました」
语法
よく ~ てくれる
よく:是副词,表示动作实现之不易。
- 后项跟「~ てくれる」时,表示对特意为自己做了这么难的事的感谢。
- よく来てくれた/よくいらっしゃいました。
- 選手たちは本当によく頑張ってくれたと思います。
- 对实现起来不易的事情竟然发生而表示惊奇,"居然,竟然"。
- すごい渋滞だったのに、よく約束の時間に間に合ったね。
- こんな難しい問題、よく分かったね。
- 以上用法可用于反语,表示责难或批评,"居然,竟然"。
- よくも殴ったな!
- よく言うよ。
せっかくの ~
せっかく:是个副词,表示 "好不容易的" "难得的" 之意,可以修饰名词,「せっかくの休み/チャンス」。
- せっかくのチャンスだから、あきらめないで頑張りたいと思います。
- せっかくのご好意ですけど、お断りさせていただきます。
- せっかく来てくれたのに申し訳ないんだけど、ちょっと予定があって ...
- せっかくだから、遠慮なくいただくよ。
まあ、まあ
まあ、まあ:由「まあ」重叠而成,除劝阻、凑合、含糊其辞外,还可以表示惊讶。
- -- 君、何を言ってるのだ。-- まあまあ、そんなに怒ることはないじゃないか。<平复对方情绪>
- -- どうだい、商売の方は?-- まあまあだ。<凑合>
- -- そろそろ失礼します。-- まあ、いいじゃないですか、まだ時間が早いし。<劝阻>
- あら、ほんとに買ってきてくださったの? まあ、嬉しいこと!<感叹、女性用语>
- -- 日本語を話すんですか。-- ええ、まあ、ほんの少しですがね。<含糊回答>
後にして
後にして:表示时间上将某事往后推迟 (「~ は後にする」),也可表示空间上的离开 (「~ を後にする」)。
- まあまあ、そんな挨拶は後にして、とにかく上がって。<推迟>
- 心配する両親を後にして、留学のためにアメリカへ向かった。<离开>
- 多くの若者が、夢を追うために故郷を後にした。<离开>
- -- じゃあ、めしは後にして、風呂に入ろうか。-- そうね、そうしよう。<推迟>
とにかく
とにかく:是副词,表示 "不管怎样,无论如何" "反正,总之"。
- 大変かもしれないけど、とにかくやってみよう。
- -- そのお金、何に使うんだ。-- 理由は聞かないで、とにかく金だけ貸してよ。
- -- 日本語の会話能力を上げるにはどうすればいいですか。-- とにかくたくさんしゃべることだ。
これ、つまらないものですが
これ、つまらないものですが:向对方赠送礼物时的惯用表达,"一点小心意,这是微薄之礼"。
- つまらないことで彼氏と喧嘩してしまった。
- これ、お口に合うかどうか分かりませんが ...
类似表达:
- これ、ほんの気持ちですが、よかったらどうぞ。
- -- 先生、これは、故郷の名物ですが、お口に合うかどうか。-- いや、どうも。
- これはわずかなものですが、どうぞ、お収めください。
~ のに
のに:作为助词出现在句末时,表示懊悔,不满,惋惜之意。
- もっと早く家を出れば電車に間に合ったのに!
- 傘を持ってきたの?こんな快晴なのに。
- お酒ならいっぱいあるから、要らなかったのに。
遠慮なく
遠慮なく:来自「遠慮がない」,在句中修饰后续动词,表示 "不客气地 ..."。
- せっかくだから、遠慮なくいただくよ。
- わたしには、遠慮なく何でも言ってほしい。
- 何かわからないことがあったら遠慮なく聞いてください。
やりがい
かい:又写作「甲斐」,表示做某事的意义,值得做某事,除了构成复合词外,还可以单独使用。
~ かいがある:没有白做某事
~ かいがない:白做了某事
- いい映画だったので、見にきた甲斐があったと、私は満足して帰った。
- 応援した甲斐がなく、うちのチームは負けた。
- かれは、一生会社につとめ、心から仕事に生きがいを見出していた。
- コンビニの仕事は大変だ。でもお客さんに喜んでもらえて、やりがいはある。
~ かい
かい:是「か」后续语气助词「い」构成,意义和「か」相似。主要是年长的男性用于对下级、晚辈的亲切的提问,或轻微的责难。
注意:「かい」只用于一般疑问句中。
- -- 実はね、僕は彼を知ってるんだ。-- 本当かい?
- -- あのう ... -- まだ何か用かい?
- 遊んでばかりいて大学に入れるかい!
- そんなことあるかい!
も [缓和语气]
も:除了表示与某事物相同之外,还可以在不同场合下表示各种意思,注意体会。
~ によろしく
~ によろしく:表示向某人转致问候。